Parts of chapter one translated by Roel. |
|
𐌰 | |
1 | Ïakobus gudis jah frauja Ïesus Xristus skalks du twalibam kunjam þaim ïn distahein golja ïzwis: | 2-3 | Alla faheþ sweraiþ broþrjus meinai þan kustuns gadriusaiþ missaleikaim kunnandans ei sokein izwaraizos galaubeinais tojaiþ usbeida· | 4 | 5 | Jah jabai hvas izwaris wanai handugein fraihnadau gibandins gudis · allamma ainfalþaba jah ni andspeiwando jah gibadau du imma: |
𐌱 | |
𐌲 | |
𐌳 | |
5-8a | · · · · Guþ hauhairtaim andstandiþ · Guþ haunidam gibiþ anst :1 · · · |
𐌴 | |
1 Bologna fragment, also 1 Peter 5:5.
Hi Basti,
I ‘ve translated some parts of chapter 1 with help of the original Greek in the apostolic bible polyglot version.
Iakobaus aipistaule
1:1 Iakobus gudis jah frauja Iesus Xristus, skalks, du twalibam kunjam, þaim in distahein, golja izwis!
1:2 Alla faheþ sweraiþ, broþrjus meinai, þan kustuns gadriusaiþ missaleikaim!
1:3 kunnandans ei sokein izwaraizos galaubeinais tojaiþ usbeida
1:5 jah jabai hvas izwaris wanai handugein, fraihnadau gibandins gudis! Allamma ainfalþaba jah ni andspeiwando, jah gibadau du imma