. |
||
1 | Not preserved. It has been translated, probably by several persons. Please contact me about copyright if you are one. Otherwise I’ll wait a couple of years. | |
1—25 | ||
2 | Not preserved. | |
1—23 | ||
3 | Mostly not preserved. | |
1—17 | ||
4 | Not preserved. | |
1—25 | ||
5 | Codex Argenteus, transcribed from facsimiles by Basti Weidemyr. Not yet proof-read (I edit on-line). | |
1—14 | ||
15—20a |
ak ana lukarnastaþin jah liu— teiþ allaim þaim ïn þamma garda· swa liuhtjai liuhaþ ïzwar ïn and— wairþja manne· ei gasaiƕana ïz— wara goda waurstwa· jah hauhjai— na attan ïzwarana þana ïn himina:̄ N?h ???… witoþ· aiþþau praufetuns· _| ni qam gatairan ak usfulljan: ???… usleiþiþ himins jah airþa· jota ains aiþþau ains striks ni uslei— þiþ af witoda unte allata wairþiþ: Ïþ ??… þizo minnistono· jah laisjai swa mans· minnista haitada ïn þiudangardjai himine· ïþ saei taujuþ jah laisjai swa· sah mikils haitada ïn þiudangarjai himine· qiþa auk ị̈zwis þatei ni bai mana— |
but on candle-stead, and shi- nes [on] all those in that quarter. So [let] shine light yours in presence [of] persons, so that they [may] see yo- ur good deeds, and support father yours the [one] in heaven. ??? ???… law or prophets [I] didn’t come to cancel but [to] fulfill. ??? ???… vanish heaven and earth. Iota one or one stroke won’t vanish off law but all [will] be. [Now]?? ???… of these slightest, and teaches so [to] persons, slightest [will be] called in empire of heaven. However who does and teaches so [to] persons, he [accordingly] great [will be] called in empire of heaven. I tell also [to] you that unless |
20b—24a • • |
gizo wairþiþ ïzwaraizos garaih— teins· þau þize bokarje jah fareisaie· ni þau qimiþ ïn þiu— dangardjai himine· hausideduþ þatei qiþan ïst þaim airizam· _| ni maurþrjais· ïþ saei maur þreiþ skula wairþiþ stauli· _| aþþan ïk qiþa ïzwis þatei ƕazuh modags broþr seinamma sware· skula wairþiþ stauli· ïþ saei qiþiþ broþr seinamma raka· _| skula wairþiþ gaqumþai· aþþa ̄ saei qiþiþ dwala skula wairþiþ ïn gaiainnan funins· jabai nu bairais aibr þein du hunslasta— da· jah jainar gamuneis þatei broþar þeins habaiþ ƕa bi þuk· aflet jainar þo giba þeina ïn andwairþja hunslastadis· _| jah gagg faurþis gasibjon broþr |
|
24b—29 |
þeinamma· jah biþe atgaggands atbair þo giba þeina: Sijais waila hugjands andastaụ ïn þeinamma sprauto und þatei ïs ïn wiga miþ ïmma· ïbai ƕan atgi— bai þuk sa andastaua stau ïn· _| jah sa staua þuk atgibai andbah— ta· jah ïn karkarata lagjaza· _| amen qiþa þus ni usgaggis jain— þro· unte usgibis þana minnis— tan kintu: hausideduþ þa— tei qiþan ïst· ni horinos· aþþa ̄ ïk qiþa ïzwis· þatei ƕasuh saei saiƕiþ qinon du luston ïzos· _| jugahorinoda ïzai ïn hairtin sei— namma· ïþ jabai augo þein þata taihswo marzjai þuk· usstagg ïta jah wairp af þus· batizo ïst auk þus ei fraqistnai ains liþi— we þeinaize· jah ni allata leik |
|
30—35a • • • |
þein gadriusai ïn gaiainnan· jah jabai taihswo þeina handus marz— jai þuk· afmait þo jah wairp af þus· batizo ïst auk þus ei fraqistnai ains liþiwe þeinaize· jah ni alla— ta leik þein gadriusai ïn gaiain— nan· qiþanuh þan ïst þatei ƕa ƕazuh saei afletai qen· gibai ïzai afstassaisbokos· ïþ ïk qiþa ïz— wis þatei ƕazuh saei afletiþ qe ̄ seina· ïnuh fairina kalkinas— saus· taujiþ þo horinon jah sa ïze afsatida liugaiþ horinoþ· _| aftra hausideduþ þatei qiþan ïst þaim airizam· ni ufarswarais· ïþ usgibais fin aiþans þeinans· aþþan ïk qiþa ïzwis ni swaran allis ni bi himina unte stols ïst gþs· nih bi airþai unte fo— tubaurd ïst fotiwe ïs· nih bi ïai— |
|
35b—42b •3839 |
rusaulwmai unte baurgs ïst _| þis mikilins þiudanis· nih bi hau— bida þeinamma swarais· unte ni magt ain tagl ƕeitaiþ þau swart gataujan· sijaiþ þan waurd _| ïzwar· ja·ja· ne·ne· ïþ þata ma— nagizo þaim us þamma ubilin ïst· hausideduþ þatei qiþan ïst· _| augo und augin· jah tunþu und tunþau· ïþ ïk qiþa ïzwis ni and— standan allis þamma unseljin: ak jabai ƕas þuk stautai bi taihswon þeina kinnu· wandei ïmma jah þo anþara· jah þamma wiljandin miþ þus staua jah pai— da þeina niman· aflet ïmma jah wastja: jah jabai ƕas þuk ana— nauþjai rasta aina· gaggais miþ ïmma twos· þamma bidjandin þuk gibais· jah þamma wiljandi ̄ |
|
42c—46 41 |
af þuk leiƕan sis niu swandjais· hausideduþ þatei qiþan ïst _| frijos neƕundjan þeinana jah fiais fiand þeinana: aþþan ïk qiþa ïzwis frijoþ fi_| jands ïzwarans· þiuþjaiþ þas̄ wrikandans ïzwis· wailataujiþ þaim hatjandam ïzwis· jah bid— jaiþ bi þans usþriutandans ïz— wis· ei wairþaiþ sunjus attans ïzwaris þis ïn himinam· unte: sunnon seina urrannei þana _| ubilans jah godans· jah rigneiþ ana garaihtans jah ana ïnwindās: jabbai auk frijoþ þans frijon— dans ïzwis ainans ƕo mizdono habaiþ· niu jah þai þiudo þata samo taujand· jah jabai goleiþ þans frijonds ïzwarans þatai neiƕe managizo taujiþ· niu |
|
5:47—6:4 |
jah motarjos þata sam?????? jand· sijaiþ nu jus fullatojai swaswe atta ïswar sa ïn himina ̄ fullatojis ïst: atsaiƕiþ armai— on ïzwara ni taujan ïn andwairþ— ja manne du saiƕan ïm· aiþþau laun ni habaiþ fram attin ïzwa— ramma þamma ïn himinam· þan nu taujais armaion ni haurnjais faura þus· swaswe þai liutans taujand· ïn gaqumþim jah ïn garunsim ei hauhjaindau fram mannam· amen qiþa ïzwis and— nemun mizdon seina· ïþ þuk taujandan armaion· ni witi hleidumei þeina· ƕa taujiþ taihswo þeina· ei sijai so arma— hairtiþa þeina ïn fulhsnja· jah atta þeins saei saiƕiþ ïn fulhsja· usgibiþ þus ïn bairhei ̄· |
|
5—9a |
jah þan bidjaiþ ni sijaiþ _| swe þai liutans· unte frijond ïn gaqumþim jah waihstam plap— jo standandans bidjan ei gaum— jandau mannam· amen qiþa ïz— wis þatei haband mizdon seina· ïþ þu þan bidjais gagg ïn heþjo ̄ þeina· jah galukands haurdai þeinai· bidei du attin þeina ̄— ma þamma ïn fulhsnja· jah at— ta þeins saei saiƕiþ ïn fulhas— ja usgibiþ þus ïn bairhtein: _| bidjandansuþ þan ni filu waurd— jaiþ swaswe þai þiudo· þugkeiþ ïm auk ei ïn filu waurdein sei— _| nai andhausjaindau ni galeikoþ nu þaim· wait auk atta ïzwar þizei jus þaurbuþ faur þizei jus bidjaiþ ïna· swa nu bidjaiþ jus: atta unsar þu ïn himina ̄ |
|
9b-16a |
weihnai namo þein· qimai þiudi— nassus þeins· wairþai wilja þeins· swe ïn himina jah ana airþai· hlaif unsarana þana sin— teinan gif uns himma daga· jah aflet uns þatei skulans sijai— ma· swaswe jah weis afletam þai ̄ skulam unsaraim· jah ni brig— gais uns ïn fraistubnjai· ak lau— sei uns af þamma ubilin· unte þeina ïst þiudangardi· jah mahs jah wulþus ïn aiwins· amen· _| unte jabai afletiþ mannam missadedins ïze· afletiþ jah ïzwis atta ïzwar sa ufar himina ̄· ïþ jabai ni afletiþ mannam mis— sadedins ïze· ni þau atta ïz— war afletiþ missadedins ïzwa— ros: aþþan biþe fastaiþ ni wair— þaiþ swaswe þai liutans gaurai· |
|
16b-22a |
frawardjand auk andwairþja seina· ei gasaiƕaindau mannam fastandans· amen qiþa ïzwis _| þatei andnemun mizdon seina· — ïþ þu fastands salbo haubiþ þei ̄· jah ludja þeina twah ei ni gasai— ƕaizau mannam fastands· ak atti| þei— namma þamma ïn fulhsnja· jah atta þeins saei saiƕiþ ïn fulhsn— ja usgibiþ þus· ni huzdjaiþ ïz— wis huzda ana airþai· þarei malo jah nidwa frawardeiþ· jah þa— rei þiubos ufgraband jah hlifa ̄d|· ïþ huzdjaiþ ïzwis huzda in _| himina· þarei ni malo nih nid— wa frawardeiþ· jah þarei þiubo|s ni ufgraband nih stiland· þa— rei auk ïst huzd ïzwar· þaruh ïst jah hairto ïzwar: _| lukarn leikis ïst augo jabai nu |
|
22b-26a |
augo þein ainfalþ ïst allata le|ik þein liuhadein wairþiþ· ïþ ja— bai augo þein unsel ïst allata _| leik þein riqizein wairþiþ· ja— bai nu liuhaþ þata ïn þus riqiz ïst· þata riqiz ƕan filu: _| ni manna mag twaim fraujam ska|l— kinon· unte jabai fijaiþ aina— na jah anþarana frijoþ· aiþþa|u ainamma ufhauseiþ ïþ anþaram— _| ma frakann· ni maguþ gþa skal— kinon jah mammonin: _| duþþe qiþa ïzwis ni maurnaiþ sa|i— walai ïzwarai ƕa matjaiþ jah ƕa drigkaiþ· nih leika ïzwaramma ƕe wasjaiþ· niu saiwala mais ïst fodeinai jah leik wastjom· ïn— saiƕiþ du fuglam himinis þei ni saiand nih sneiþand· nih lisand ïn banstins· jah atta ïzwar sa |
|
26b-32 |
ufar himinam fodeiþ ïns· niu j|us mais wulþrizans sijuþ þaim· _| ïþ ƕas ïzwara maurnands mag ana— aukan ana wahstu seinana alei— na aina· jah bi wastjos ƕa saur— gaiþ· gakunnaiþ blomans haiþ— jos· ƕaiwa wahsjana· nih arbaid— jand nih spinnand· qiþuh þan ïzwis þatei nih saulaumon ïn al— lamma wulþau seinamma gawasi— da sik swe ains þize· jah þande þata hawi haiþjos himma daga wi— sando· jah gistradagis ïn auhn galagiþ· gþ swawasjiþ· ƕaiwa mais ïzwis leitil galaubjandans· ni maurnaiþ nu qiþandans ƕa mat|ja ̄· aiþþau ƕa drigkam· aiþþau ƕe wasjaima· all auk þata þiudos sokjand· waituh þan atta ïzwa|r sa ufar himinam þatei þaurbuþ |
|