For fun, let’s translate David’s psalm for the last day of the Tabernacle feast into Scanian. Here it is:
1. Gai Jehowâ, ni gudasöner;
Gai Jehowâ er hai o bravâd!
2. Gai Jehowâ hans namnets hai;
tilbai Jehowâ i hans hailia sâl!3. Herrens kall øver vannen, Gud Haili dauna, Herre øver många vann.
4. Herrens kall i førsvâr; Herrens kall i ammelihait.
5. Herrens kall kærvar caider o Herren kærvar Libanons caidrar,
6. får dem att vaja som en Libanaisisk tjur, o Sirion som af ainhørninga ætt.7. Herrens kall e reivande ilds låga.
8. Herrens kall ryster ørken; Herren ryster aiden Kwadesh.
9. Herrens kall swarvar hindar o barkaflænger lund o i hans tempel snackar alla haider.10. Jehowâ uppehåller sig i inflödet
o Jehowâ sitter kung i aiwena.
11. Jehowâ ger manke åt sitt folk.
Jehowâ bringar sitt folk fred.
As far as I know (C. ambrosiana O 39 sup.), Origenes kept the Name of G-d in verses 1-3, but not in the other places. Recognizing the “Call of the Lord”-pattern of verses 3-5 and 7-9, and since we have the advantage of digital editing (it’s more frustrating when you see the pattern after you have written the line on super-expensive parchment), it seems reasonable to keep HaShem in every verse except the ones with the call.
Continue reading