This concludes a series of articles exploring places where the use of synonyms could indicate that the biblical text was translated into Gothic at two different times or by two different translators. The main attraction of this article is the table where we compare the conclusions of my vocabulary study of Gothic Luke with Dieter T Roth’s reconstruction of Marcion’s version of Luke.
It is colour-coded according to how strongly it indicates the presence or not of the text in the respective early version.
Blue = maximum certainty of presence.
Green = probably present.
Yellow = hard to say.
Orange = probably absent.
Red = maximum certainty of absence.
Roth doesn’t use colours to designate levels of certainty, but I allowed myself to interpret from descriptions like “[…] attested but no insight into wording can be gained.” to the colour displayed for Luke 18:12, and so on.
Continue reading